We work hard at CTS to ensure our service will exceed your expectations.
We strive to provide you with high quality and hassle-free translation and interpreting services.
CTS offers a wide range of language services to support your business operations. Our aim is to exceed your expectations on all of our services, on every occasion.
Our professional voice over artists cover every age group and style that you require.
CTS is accredited and certified by professional translation associations in the UK, EU, USA, and China. We are committed to fair business practices and comply to a code of professional conduct.
We support all the popular file extensions. Below are a few examples of the formats we work with:
We started as specialists in Chinese translations, but it wasn’t long until clients started asking for more languages. Contact us directly for any language or dialect that you do not see listed below.
At CTS, we do not charge extra for proofreading because we believe it should always be provided “as standard”.
This means that once our transcriptionists complete the initial draft transcript, it will be proofread by a second linguist for typos and inaudibles. The proofreading step increases the time we spend on the project, but it provides the client with an extra layer of quality assurance. Some of the things which we do charge extra for include time stamping, speaker IDs, and urgent delivery. We may also charge extra for unclear audio.
Our clients love working with us because of our “proofreading as standard” philosophy. Contact us by phone or email to get started.
At CTS, we believe that it is not our client’s responsibility to deal with parts of the audio which are difficult to hear. However, if we have exhausted all our options, we will unfortunately need to use the ugly [inaudible] tag. We may also use [word] to let the client know that we have made an intelligent guess, and that it requires special attention.
Some of the things we can do to eliminate inaudibles include researching on Google, slowing down the audio, and using specialist software to remove background noise. It is fair to say, that we don’t give up easily.
The factors which may cause us to use square brackets include, poor-quality audio, noisy background, overlapping speakers, and specialist terminology.
Our clients praise us for our accurate translations, personable service, and on-time delivery.
Here are some of the amazing things they have said about working with us.
I have had 2 academic certificates translated. Service good and efficient. will come back to them should there be any translation needs in the future.8/10/2022
Very profession and fast response. Good quality and good price. I will recommend my friends to use CTS.2/25/2022
We had an urgent request, and CTS provided a quality translation with fast turnaround. We are very impressed and will definitely use them again.2/17/2022
Fast service, good value. Highly Recommended.1/31/2022
CTS is worth cooperating with smooth communication and nice services. I got paid on time. Hope to cooperate with them again.1/21/2022
I messaged asking for a quote on a Saturday morning and received a response within minutes. I was sent my translation before business hours on Monday. I definitely recommend them... read more1/17/2022
Impressive service and delivery for our Cantonese subtitle job. The level of communication and customer service was particularly appreciated.1/07/2022
Working with Alex at CTS is a real pleasure, clear communication, fast and high quality work and he goes the extra mile to make life easier for his customers. I... read more9/01/2021
I have had the pleasure to work with CTS on a professional and personal level and in both ways, they respond fast, they are cooperative when it comes to including... read more8/13/2021